'O thou whose face hath felt the Winter's wind, 啊 你的臉上撲过冬天的风
Whose eye has seen the snow-clouds hung in mist, 你曾看見雪絮的雲霧彌漫
And the black elm tops 'mong the freezing stars, 黑色的榆枝插上冰冷的星天
To thee the spring will be a harvest-time. 等著吧 春天将是你丰收的季节
O thou, whose only book has been the light 啊 亟度的黑暗曾是你唯一的
Of supreme darkness which thou feddest on 學識的明光 在日神(Phoebus)離開后
Night after night when Phoebus was away, 一夜又一夜 你以它为營养
To thee the Spring shall be a triple morn. 等著吧 春天是燦烂的黎明
O fret not after knowledge–I have none, 別急於求知吧 我一奌沒有
And yet my song comes native with the warmth. 但我的歌却和溫暖的天同调
O fret not after knowledge–I have none, 別急於求知吧 我一奌沒有
And yet the Evening listens. He who saddens 但黃昏却在聆聽 凡是憂心于
At thought of idleness cannot be idle, 无事可做的人 是不懶散的
And he's awake who thinks himself asleep.' 那自以为睡的 他必定清醒作者: soso 时间: 2008-11-5 16:04
查先生笔力惊人。向大师致敬。作者: firebird 时间: 2008-11-5 20:12
soso來了 欢迎!